شاید یکی از رایج ترین سوالاتی که هر معلم زیان در ابتدای هر ترم ممکن است با آن مولجه بشود اصطلاح خسته نباشید است.
برای ترجمه این اصطلاح ابتدا باید دید که ما در چه جاهایی و به چه منظوری از آن استفاده می کنیم و سپس آن را ترجمه کنیم.
موارد استفاده از این اصطلاح در زبان فارسی:
1. بعنوان احوال پرسی : مثلا کسی ممکن است بعداز سلام کردن به طرف مقابلش بگوید خسته نباشید
در این صورت اصطلاحاتی که برای احوالپرسی در انگلیسی استفاده می شوند بهترین معادل است . مانند :
hi, what' up?
how's it going?
how you doing?
how are things?
how's life trearting you?
how are things?
2. بعداز پایان یک جلسه کاری یا تدریس یا کار معمولا به مخاطبمان می گوییم خسته نباشید . در این صورت شاید بهترین معادل این موارد باشند:
thank you very much....
it was wonderful....
you did a good job ..
see you later..
take care ...
have a good day ....
see you tomorrow....
talk to you later ...
catch you later ....
I enjoyed your lecture....
I enjoyed your class....
3. وقتی کسی گندی می زند معمولا به او با حالت طعنه آمیزی می گوییم : خسته نباشی... بهترین معادل برای این موقع شاید یکی از این موارد باشد:
looks like you messed up again....
you made a mess...
you screwed up .....
منبع : http://eegk.blogfa.com